Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*RelPro & CorrelPro & RCnonS* |*RelPro:* Subject-headed relative clauses include both the nominal head of the relative clause in the main clause and an obligatory coreferential pronoun in the relative clause. The pronoun is marked as the subject of the relative clause, while the nominal head is marked for the role it plays in the main clause. |*CorrelPro:* Subject-headed relative clauses obligatorily include both the nominal head in the relative clause and either the same noun or a more generic term in the main clause. |*RCnonS:* While the nominal head of a subject-headed relative clause can be understood to be the subject of the clause, this role is not marked grammatically; instead, the noun is only marked for its syntactic role in the main clause. (1) ta poema siź-emyn udmurt kylburći-ly filipp this poem dedicate-PTCP.PASS Udmurt poet-DAT Filipp kedrov-ly , kud-iz ož-yn byr-emyn. Kedrov-DAT who-DET war-INE die-PTCP.PASS ‘This poem is dedicated to the Udmurt poet Filipp Kedrov, who died in the war.’ (Udmurt corpus) (2) so-iz ik vrać, kud-iz vetl-i-z that-DET ¤PCL doctor who-DET go-PST-3SG komanďir dory, emja-z mon-e no. commander to cure-PST.3SG I-ACC also ’I was cured by the same doctor who went to the commander as well.’ (Vakhrushev et al. 1974: 43) (3) kud-iz emjaś emja-z mon-e, mon so-je tuž jarat-iśko. who-DET doctor cure-PST.3SG I-ACC I (s)he-ACC very like-PRS.1SG ‘I like the doctor who cured me very much.’ (Y. S.) (4) garďerob-yn uža-ś nyl-ez tod-iśko. cloakroom-INE work-PTC.IPF girl-ACC know-PRS.1SG ’I know the girl working in the cloakroom.’ (Mynam malpanjosy 17.10.2014) Udmurt relative clauses can be full subordinate clauses containing a finite verb (1)–(3), or participial constructions (4). Clauses with a finite verb always contain a relative pronoun in the form determined by its role in the subordinate clause (nominative case for the subject function in (1)–(3)). The main clause associated with finite relative clauses always contains a head noun (1)–(2) or a pronoun (3), and may contain a correlative (2). In relative constructions with participle clauses the form of the head noun is determined by its role in the main clause (4). |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*RelPro & CorrelPro & RCnonS* |*RelPro:* A vonatkozói alárendelő alakulatban, az alakulaton belüli alanyi funkciót jelölve, kötelezően megjelenik a fejfőnév névmási képviselete (miközben maga a fejfőnév a főmondatban szerepel, az ottani szintaktikai funkciójának megfelelő alakban). |*CorrelPro:* A fejfőnév a vonatkozói alárendelő szerkezetnek megfelelő alanyi megformáltsággal jelenik meg, a főmondatban pedig (személyes vagy mutató) névmás képviseli, a főmondatbeli szintaktikai szerepének megfelelő alakban. |*RCnonS:* A fejfőnév a vonatkozói alárendelő alakulatnak elvben alanya, de ilyetén voltát semmi sem jelöli (mert esetalakja a főmondatbeli szerepének felel meg). (1) ta poema siź-emyn udmurt kylburći-ly filipp ez vers ajánl-PTCP.PASS udmurt költő-DAT Filipp kedrov-ly , kud-iz ož-yn byr-emyn. Kedrov-DAT aki-DET háború-INE meghal-PTCP.PASS ‘Ez a vers Filipp Kedrov udmurt költőnek van ajánlva, aki a háborúban halt meg.’ (Udmurt corpus) (2) so-iz ik vrać, kud-iz vetl-i-z az-DET ¤PCL orvos aki-DET jár-PST-3SG komanďir dory, emja-z mon-e no. parancsnok -hoz meggyógyít-PST.3SG én-ACC is ’(Ugyan)az az orvos, aki a parancsnoknál járt, gyógyított meg engem is.’ (Vakhrushev et al. 1974: 43) (3) kud-iz emjaś emja-z mon-e, mon so-je tuž jarat-iśko. aki-DET orvos gyógyít-PST.3SG én-ACC én ő-ACC nagyon szeret-PRS.1SG ‘Amelyik orvos meggyógyított, azt nagyon szeretem.’ (Y. S.) (4) garďerob-yn uža-ś nyl-ez tod-iśko. ruhatár-INE dolgozik-PTC.IPF lány-ACC ismer-PRS.1SG ’Ismerem a ruhatárban dolgozó lányt.’ (Mynam malpanjosy 17.10.2014) Az udmurtban a vonatkozó mellékmondatok lehetnek finit igét tartalmazó, valódi alárendelt mondatok (1)–(3), vagy pedig igeneves szerkezetek (4). A finit igés vonatkozó mellékmondatokban mindig megjelenik a vonatkozó névmás, abban a főnévi esetben, amelyet a fejfőnév a vonatkozó mellékmondaton belül töltene be ((1)–(3)-ban tehát alanyesetben). A finit igés vonatkozó mondatok főmondatában megjelenik a fejfőnév (1)–(2) vagy annak névmási képviselete (3). A főmondat ezenkívül tartalmazhat utalószót (2). Az igeneves vonatkozó mondatokban a vonatkoztatott főnév esetét annak főmondatbeli funkciója határozza meg (4). |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*RelPro & CorrelPro & RCnonS* |*RelPro:* В относительной определительной конструкции, обозначая функцию подлежащего внутри конструкции, обязательно выступает местоименное представление определяемого существительного (в то время как само существительное в главном предложении употребляется в грамматической форме, соответствующей его функции в том предложении). |*CorrelPro:* Определяемое существительное выступает в форме соответствующей его действительной функции в относительной определительной конструкции, т.е. как подлежащее, а в главном предложении его представляет (личное или указательное) местоимение в форме, соответствующей его синтаксической роли в главном предложении. |*RCnonS:* Определяемое существительное, в принципе есть подлежащее относительной определительной конструкции, но данное его свойство ничем не обозначается (так как его падежная форма соответствует его роли в главном предложении). (1) ta poema siź-emyn udmurt kylburći-ly filipp это поэма рекомендует-PTCP.PASS удмуртский поэт-DAT Филипп kedrov-ly, kud-iz ož-yn byr-emyn. Кедров-DAT кто-DET война-INE умирает-PTCP.PASS ‘Эта поэма посвящена удмуртскому поэту Филиппу Кедрову, который умер на войне.’ (Udmurt corpus) (2) so-iz ik vrać, kud-iz vetl-i-z то-DET ¤PCL врач кто-DET ходит-PST-3SG komanďir dory, emja-z mon-e no. командир к лечит-PST.3SG я-ACC тоже ’(Тот) самый врач, кто ходил к командиру, меня тоже вылечил.’ (Vakhrushev и др. 1974: 43) (3) kud-iz emjaś emja-z mon-e, mon so-je tuž jarat-iśko. кто-DET врач лечит-PST.3SG я-ACC я он-ACC очень любит-PRS.1SG ‘Я очень люблю того врача, который меня вылечил.’ (Y. S.) (4) garďerob-yn uža-ś nyl-ez tod-iśko. гардероб-INE работает-PTC.IPF девушка-ACC знает-PRS.1SG ’Я знаю девушку, работающую в гардеробной.’ (Mynam malpanjosy 17.10.2014) В удмуртском относительные придаточные предложения могут быть предложениями, включающими в себя финитный глагол, т. е. действительные подчинительные предложения (1)–(3), или же конструкции с неличными формами глагола (4). В относительных придаточных предложениях с финитными глаголами всегда появляется относительное местоимение, в том субстантивном падеже, в котором ведущее существительное выступало бы внутри относительного придаточного предложения (итак в предложениях (1)–(3) – в номинативе). В относительных предложениях с финитными глаголами ведущее существительное (1)–(2) или его местоименной представитель (3) появляется в главном предложении. Кроме этого, в главном предложении может выступать и ссылочное слово (2). В относительных предложениях с неличными формами глагола падеж главного существительного устанавливается его функцией в главном предложении (4). |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Mynam malpanjosy 17.10.2014 = https://udmurto4ka.blogspot.com/2014/10/blog-post_17.html (Accessed on 29.10.2022.) Udmurt corpus. http://udmurt.web-corpora.net/udmurt_corpus/search (Accessed on 21.10.2022.) Vakhrushev et al. 1974 = Вахрушев, В. М. – В. Н. Захаров – Л. И. Калинин 1974. _Грамматика современного удмуртского языка. Синтаксис сложного предложения_. Ижевск: Издательство "Удмуртия". Y. S. = Speshilova, Yulia – native informant
[🠐 Back]