Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoDN* |*NoDN:* Distributive numerals do not exist in the language. (1) maša no saša kuiń čöž yb-i-zy. Masha and Sasha three duck shoot-PST-3PL ’Masha and Sasha shot three ducks.’ (Y. S.) (2) maša no saša byden kuiń čöž yb-i-zy. Masha and Sasha each three duck shoot-PST-3PL ’Masha and Sasha shot three ducks each.’ (Y. S.) (3) turist-jos-ty byden kyk leźy-l-i-zy komnata-je. tourist-PL-ACC each two let-FREQ-PST-3PL room-ILL ‘Tourists were let into the room two at a time.’ (Y. S.) (4) kotyr kyź pud jydy śot-i-zy. each twenty pud barley give-PST-3PL ’They gave twenty puds (measurement) of barley per head.’ (Sokolov – Timerкhanova 2011: 338) Udmurt has no separate category for distributive numerals, cardinal numbers can have a distributive meaning. Distributivity can therefore be expressed by cardinal numbers (1), or a cardinal number combined with the lexeme _byden_ (2)–(3) or _kotyr_ (4) (cf. Sokolov – Timerкhanova 2011: 338). |*Author*: Laura Horváth
Text (Hungarian):
|*NoDN* |*NoDN:* A nyelv nem ismeri a disztributív számneveket. (1) maša no saša kuiń čöž yb-i-zy. Mása és Szása három kacsa lő-PST-3PL ’Misa és Szása három kacsát lőtt.’ (Y. S.) (2) maša no saša byden kuiń čöž yb-i-zy. Mása és Szása egyenként három kacsa lő-PST-3PL ’Misa és Szása fejenként három/három-három kacsát lőtt.’ (Y. S.) (3) turist-jos-ty byden kyk leźy-l-i-zy komnata-je. turista-PL-ACC egyenként kettő enged-FREQ-PST-3PL terem-ILL ‘A turistákat kettesével engedték be a terembe.’ (Y. S.) (4) kotyr kyź pud jydy śot-i-zy. egyenként húsz pud árpa ad-PST-3PL ’Fejenként húsz pud [mértékegység] árpát adtak.’ (Sokolov – Timerкhanova 2011: 338) Az udmurtban a disztributív számnévi kategória nem különíthető el a tőszámnevektől, a tőszámnevek disztributív jelentést is kifejezhetnek. A disztribúciót tehát kifejezheti a tőszámnév (1), illetve a tőszámnév és a mellette álló _byden_ (2)–(3) és _kotyr_ (4) lexéma (l. pl. Sokolov – Timerкhanova 2011: 338). |*Szerző*: Horváth Laura
Text (Russian):
|*NoDN* |*NoDN:* В языке не употребляются дистрибутивные числительные. (1) maša no saša kuiń čöž yb-i-zy. Маша и Саша три утка стреляет-PST-3PL ’Маша и Саша подстрелили трёх уток.’ (Y. S.) (2) maša no saša byden kuiń čöž yb-i-zy. Маша и Саша каждый три утка стреляет-PST-3PL ’Маша и Саша каждый застрелили трёх уток.’ (Y. S.) (3) turist-jos-ty byden kyk leźy-l-i-zy komnata-je. турист-PL-ACC каждый два позволяет-FREQ-PST-3PL комната-ILL ‘Туристов впускали в комнату по двое за раз.’ (Y. S.) (4) kotyr kyź pud jydy śot-i-zy. каждый двадцать пуд ячмень даёт-PST-3PL ’Они выдали по двадцать пудов ячменя на человека.’ (Sokolov – Timerкhanova 2011: 338) В удмуртском языке нет отдельной категории дистрибутивных числительных, их значение выражается количественными. Следовательно, дистрибутивность можно выразить либо просто с помощью количественного числительного (1), или его сочетания с лексемами _byden_ (2)–(3) или _kotyr_ (4) (cf. Sokolov – Timerкhanova 2011: 338). |*Автор:* Horváth Laura
Sources:
Sokolov, S. V. [Соколов, С. В.] – N. N. Timerkhanova [Н. Н. Тимерханова] 2011. Юрттӥсь вераськон люкетъёс. In Timerkhanova, N. N. [тимерханова, Н. Н.] (ed.), _Удмурт кыллэн кылкабтодосэз (морфологиез)_. Ижевск: Удмуртский Государственный Университет. 330– 345. Y. S. = Speshilova, Yulia – native informant
[🠐 Back]