Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*NoP* |*NoP:* The verb shows person agreement only with A. (1) mon so-je viť-iśk-o. I (s)he-ACC wait-PRS-1SG ’I am waiting for him/her.’ (Y. S.) (2) ton mon-e viť-iśk-od. you I-ACC wait-PRS-2SG ’You are waiting for me.’ (Y. S.) (3) ivan ton-e viť-e. Iván you-ACC wait-3SG ’Iván is waiting for you.’ (Y. S.) In the transitive sentences of Udmurt, the verb agrees in person only with the A subject, and does not show person agreement with P, in other words, the verb is marked only for the person of A (1)–(3). |*Author:* Erika Asztalos
Text (Hungarian):
|*NoP* |*NoP:* Az ige mindig csak az A-val van személyében egyeztetve. (1) mon so-je viť-iśk-o. én ő-ACC vár-PRS-1SG ’Várom őt.’ (Y. S.) (2) ton mon-e viť-iśk-od. te én-ACC vár-PRS-2SG ’Vársz engem.’ (Y. S.) (3) ivan ton-e viť-e. Iván te-ACC vár-3SG ’Iván vár téged.’ (Y. S.) Az udmurtban az ige tranzitív mondatokban csak az alany A személyével egyezik, a P személyével nem, vagyis az igén csak az A személye van jelölve (1)–(3). |*Szerző:* Asztalos Erika
Text (Russian):
|*NoP* |*NoP:* Глагол всегда согласуется только с А. (1) mon so-je viť-iśk-o. я он-ACC ждать-PRS-1SG ’Я жду его.’ (Y. S.) (2) ton mon-e viť-iśk-od. ты я-ACC ждать-PRS-2SG ’Ты ждёшь меня.’ (Y. S.) (3) ivan ton-e viť-e. Иван ты-ACC ждать-3SG ’Иван ждёт тебя.’ (Y. S.) В удмуртском в переходных предложениях глагол согласуется только с лицом подлежащего A, с лицом P не согласуется, то есть на глаголе маркируется только лицо A (1)–(3). |*Автор:* Erika Asztalos
Sources:
Y. S. = Yulia Speshilova – native informant
[🠐 Back]