Minimalistic UTDB demo
[🠐 Back]
Parameter value [Tool tip] (Eng):
Parameter value [Tool tip] (Hun):
Parameter value [Tool tip] (Rus):
Text (English):
|*PerifA & SyntA* |*PerifA:* Aspect is expressed periphrastically. |*SyntA:* Aspect is expressed through the use of a polyexponential synthetic affix. (1) ʒ́uć kyl-yn umoj veraśk-iśk-o val, Russian language-INE good speak-PRS-1SG AUX.PST1 no rod-ez putat' kar-yl-i. but gender-ACC mix_up.INF do-FREQ-PST.1SG ‘I spoke Russian well, but mixed up (different forms of) gender.’ (Informant) (2) ogpol ńules durti škola-je myn-iśk-om val. once forest along school-ILL go-PRS-1PL AUX.PST1 šödtek_šoryś ńules kuš-e ludkeć byźy-sa pot-i-z. suddenly forest clearing-ILL rabbit run-CVB go_out-PST1-3SG ’Once we were walking to school by a forest. Suddenly a hare ran into the clearing.’ (Kel’makov – Hännikäinen 2008: 270) (3) pinal-jos-ty tuž zol tyškašky-l-o no child-PL-ACC very strong argue-FREQ-3PL and žugy-l-o val. beat-FREQ-3PL AUX.PST1 ’The children were scolded and beaten very hard.’ (Serebrennikov 1960: 131)) (4) so ǯyt-jos-y lykt-o-z val tatćy. (s)he evening-PL-ILL come-FUT-3SG AUX.PST1 here ’(S)he used to come here in the evenings.’ (Keľmakov–Hännikäinen 2008: 270) (5) eššo jyr-y berlo dyr-e viś-yl-e. plus head-1SG last time-ILL hurt-FREQ-3SG ‘I’ve even been having headaches lately.’ (UdmCorp.) (6) maly mon so sovremennoj literatura-jez why I DET modern literature-ACC lidʒ́y-sa kyľľ-iśk-o (...) read-CVB lie-PRS-1SG ‘Why do I always read modern literature (...)’ (Informant) (7) kot'ku (...) uram-e pot-iśk-o šunyt diśaśky-tek. always street-ILL go_out-PRS-1SG warm dress-CVB.ABE ‘I always (…) go to the street without dressing warmly.’ (UdmCorp.) (8) gurt-a-m odig nunal-ly berty-l-i. home-ILL-1SG one day-DAT return-FREQ-PST.1SG ’I went back home for a day.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 265) (9) tazalyk-ez ľabʒ́-em-en, bydes health-3SG weaken-PTCP-INSCOM whole gaźet-ez lydʒ́y-sa śot-iśk-o newspaper-ACC read-CVB give-PRS-1SG ‘Since (s)he is in poor health I read the whole newspaper [for him/her].’ (UdmCorp.) In Udmurt, aspect can be expressed using complex past tenses, auxiliaries of grammaticalized converb constructions, or the frequentative suffix. There are several strategies used for the different subcategories of the imperfect aspect (cf. Horváth 2015, 2018): habituality can be expressed in the past (i) using the so called durative preterite form (verb in the present tense + the auxiliary _val/vylem_) (1), which is also used for past progressive meanings (2); (ii) combining the past tense verb form with the frequentative suffix (1); (iii) a combination of these two (3); (iv) or, less commonly, the so called frequentative preterite form (cf. Perevoshchikov et al. 1962: 208) (4). Present habitual meanings can be expressed using the frequentative suffix (5) or a converb construction with an imperfective auxiliary (6), but the absence of any grammatical marking is also a possibility (7) (Horváth 2018: 97). The frequentative suffix can be regarded as a polyfunctional morpheme not restricted to expressing imperfective aspect: it can be used for repeated events, which is closely connected to aspect (cf. e.g. Serebrennikov 1960: 135–137, Karakulova 1997, Keľmakov – Hännikäinen 2008: 263–265, Kondrateva 2011: 226–227), but it can also have a single event reading when combined with durative time adverbials (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 265). The auxiliaries of complex past tenses are _val/vylem_ (PST/PST2), which, depending on the type of the past tense, combine with different tense forms of the verb. The encoding of perfectivity is less significant in the aspectual system of Udmurt, and is mainly expressed using aspectual auxiliaries (with some of the aspectual auxiliaries having imperfective readings (6)). The Udmurt language has so called aspectual verb pairs (cf. Kel’makov 1975), that is, grammaticalized converb constructions that act as complex predicates. In these cases the lexical meaning of the predicate comes from the converb, with the other member losing a part of its lexical meaning. In these constructions the verbs combining with the converb can be phasal verbs like _bydtyny_ ’finish’, posture verbs (e.g. _kyľľyny_ ’lie’, _sylyny_ ’stand’, _pukyny_ ’sit’), verbs of motion (pl. _koškyny_ ’go away/leave’, _pyryny_ ’go in’, _potyny_ ’go out’, _lyktyny_ ’come’), or verbs from other semantic fields (such as _śotyny_ ‘give’, _baśtyny_ ‘take’, _kuštyny_ ‘throw’, _leźyny_ ’allow’, _keľtyny_ ’let’), which behave like main verbs syntactically but in certain cases are interpreted as aspectual markers. For instance, the verb _śotyny_ (< ‘give’) can express a perfective event with a beneficiary participant (9), while the verb _potyny_ (< ’go out, leave’) can simultaneously encode the direction and the perfectivity of the event expressed by the converb (2). The degree of grammaticalization of a construction varies: the same construction can be grammaticalized to different degrees depending on context, just like the same auxiliary can have different degrees of grammaticalization depending on the type of converb it is combined with. That is, the status of the auxiliary is contingent on the pragmatic and other properties of the context of the utterance (cf. Horváth 2011, 2013). |*Author:* Laura Horváth
Text (Hungarian):
|*PerifA & SyntA* |*PerifA:* A nyelv körülírásos (perifrasztikus) megoldásokat használ az aspektusviszonyok kifejezésére. |*SyntA:* Az aspektus kifejezése egyéb funkciót is betöltő (szintetikus) affixumok segítségével. (1) ʒ́uć kyl-yn umoj veraśk-iśk-o val, orosz nyelv-INE jó beszél-PRS-1SG AUX.PST1 no rod-ez putat' kar-yl-i. de nem-ACC összekever.INF csinál-FREQ-PST.1SG ‘Én jól beszéltem oroszul, de összecseréltem a nemeket.’ (Adatközlő) (2) ogpol ńules durti škola-je myn-iśk-om val. egyszer erdő mentén iskola-ILL megy-PRS-1PL AUX.PST1 šödtek_šoryś ńules kuš-e ludkeć byźy-sa pot-i-z. hirtelen erdő tisztás-ILL nyúl fut-CVB kimegy-PST1-3SG ’Egyszer az iskolába mentünk éppen az erdő mentén. Az erdei tisztásra hirtelen kifutott egy nyúl.’ (Kel’makov – Hännikäinen 2008: 270) (3) pinal-jos-ty tuž zol tyškašky-l-o no gyerek-PL-ACC nagyon erős veszekedik-FREQ-3PL és žugy-l-o val. ver-FREQ-3PL AUX.PST1 ’A gyerekeket nagyon durván szidták és verték.’ (Serebrennikov 1960: 131) (4) so ǯyt-jos-y lykt-o-z val tatćy. ő este-PL-ILL jön-FUT-3SG AUX.PST1 ide ’Ő esténként idejárt.’ (Keľmakov–Hännikäinen 2008: 270) (5) eššo jyr-y berlo dyr-e viś-yl-e. még fej-1SG utóbbi idő-ILL fáj-FREQ-3SG ‘Az utóbbi időben a fejem is fájni szokott .’ (UdmCorp.) (6) maly mon so sovremennoj literatura-jez miért én DET modern irodalom-ACC lidʒ́y-sa kyľľ-iśk-o (...) olvas-CVB fekszik-PRS-1SG ‘Miért olvasok én mindig modern irodalmat (...)’ (Adatközlő) (7) kot'ku (...) uram-e pot-iśk-o šunyt diśaśky-tek. mindig utca-ILL kimegy-PRS-1SG meleg öltözik-CVB.ABE ‘Én mindig (…) anélkül megyek ki az utcára, hogy melegen felöltöznék.’ (UdmCorp.) (8) gurt-a-m odig nunal-ly berty-l-i. otthon-ILL-1SG egy nap-DAT visszatér-FREQ-PST.1SG ’Hazamentem egy napra.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 265) (9) tazalyk-ez ľabʒ́-em-en, bydes egészség-3SG meggyengül-PTCP-INSCOM egész gaźet-ez lydʒ́y-sa śot-iśk-o újság-ACC olvas-CVB ad-PRS-1SG ‘Mivel nincs jó egészségben, az egész újságot felolvasom [neki].’ (UdmCorp.) Az udmurt nyelvben összetett múlt idők, grammatikalizálódott konverbumszerkezetek segédigéi, valamint a frekventatív képző szolgál az aspektus produktív grammatikai kifejezésére. Az imperfektív aspektus alkategóriáinak kifejezésére számos eszköz adódik (l. Horváth 2015, 2018): habitualitás képzésére például múlt idejű idővonatkozásban az ún. duratív praeteritum (jelen idejű ige + _val/vylem_ segédige) (1) – mely a múlt idejű progresszivitás jelölője is (2) –, a frekventatív képző egyszerű múlt idejű ige esetén (1), ezek kombinációja (3), illetve a ritkán használt (l. Perevoscsikov et al. 1962: 208) ún. frekventatív praeteritum (4). Jelen idejű habitualitás kifejeződhet frekventatív képzővel (5) vagy például határozói igeneves szerkezet imperfektív segédigéjével is (6), de kifejeződhet grammatikai jelölő nélkül is (7) (Horváth 2018: 97). A frekventatív képző az aspektusképzéshez is kapcsolódó többszöriségesemény-kifejezés (l. pl. Szerebrennyikov 1960: 135–137, Karakulova 1997, Keľmakov – Hännikäinen 2008: 263–265, Kondrateva 2011: 226–227) mellett ’bizonyos hosszúságú időre’ típusú időmódosítót tartalmazó mondatban egyszeri cselekvés esetén is használatos (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 265), polifunkcionális képzőnek tekinthető, funkciója nem kizárólagosan az imperfektív aspektus képzése. Az összetett múlt idők segédigéje a _val/vylem_ (PST/PST2), mely a múlt idő típusától függően különféle igeidejű ragozott igéhez kapcsolódik. A perfektivitás grammatikai kódolása kevésbé szignifikáns az udmurt aspektusrendszerben, és főként aspektuális segédigékkel történik (az aspektuális segédigék egy része ugyanakkor imperfektív funkciójú, l. 6. példa). Az udmurt nyelvben ugyanis léteznek ún. “páros igék” (l. Kel’makov 1975) azaz olyan grammatikalizálódott konverbumszerkezetek, melyek komplex predikátumokként viselkednek. Ilyen esetekben tipikusan a konverbum adja az állítmány lexikális jelentését, a másik tag pedig elveszti lexikális jelentésének egyes részeit. Az ilyen grammatikalizálódott szerkezetekben a határozói igenévvel szerkezetet alkotó igék olyan fázisigék (pl. _bydtyny_ ’befejez’), helyzetigék (pl. _kyľľyny_ ’fekszik’, _sylyny_ ’áll’, _pukyny_ ’ül’), mozgásigék (pl. _koškyny_ ’elmegy’, _pyryny_ ’bemegy’, _potyny_ ’kimegy’, _lyktyny_ ’jön’), egyéb jelentésű igék (pl. _śotyny_ ‘ad’, _baśtyny_ ‘vesz’, _kuštyny_ ‘dob’, _leźyny_ ’enged’, _keľtyny_ ’hagy’), melyek szintaktikailag úgy viselkednek, mint a főigék, de egyes esetekben inkább aspektusjelölőként értelmezendők. A _śotyny_ (< ‘ad’) például ilyen szerkezetekben jelölhet olyan perfektív eseményt, melynek van beneficiense (9), a _potyny_ (<’kimegy’) pedig az határozói igenévvel kifejezett cselekvés irányát és befejezett aspektusát kódolja egyszerre (2). Az adott szerkezettípus grammatikalizálódási foka önmagában nem állapítható meg: ugyanaz a szerkezet is lehet különböző mértékben grammatikalizálódott más kontextusokban, illetve ugyanaz a segédige különböző mértékben grammatikalizálódhat különféle konverbumtípusok mellett: a segédigei státusz tehát mindig függ az adott megnyilatkozás pragmatikai és egyéb kontextusától. (l. Horváth 2011, 2013). |*Szerző:* Horváth Laura
Text (Russian):
|*PerifA & SyntA* |*PerifA:* В языке для выражения видовых отношений употребляются синтетические (перифрастические) конструкции. |*SyntA:* Выражение вида осуществляется при помощи аффиксов (синтетических), выполняющих и прочие функции. (1) ʒ́uć kyl-yn umoj veraśk-iśk-o val, русский язык-INE хороший говорит-PRS-1SG AUX.PST1 no rod-ez putat' kar-yl-i. но род-ACC путает.INF делает-FREQ-PST.1SG ‘Я хорошо говорил по-русски, но путался в родах (разных формах).’ (Informant) (2) ogpol ńules durti škola-je myn-iśk-om val. однажды лес вдоль школа-ILL идет-PRS-1PL AUX.PST1 šödtek_šoryś ńules kuš-e ludkeć byźy-sa pot-i-z. вдруг лес полянка-ILL заяц бегает-CV выходит-PST1-3SG ’Однажды мы шли в школу по лесу. Вдруг на полянку выскочил заяц.’ (Kel’makov – Hännikäinen 2008: 270) (3) pinal-jos-ty tuž zol tyškašky-l-o no ребенок-PL-ACC очень сильный спорит-FREQ-3PL и žugy-l-o val. бьет-FREQ-3PL AUX.PST1 ’Детей ругали и били очень сильно.’ (Serebrennikov 1960: 131)) (4) so ǯyt-jos-y lykt-o-z val tatćy. он(а) вечер-PL-ILL приходит-FUT-3SG AUX.PST1 здесь ’Он(а) приходила сюда по вечерам.’ (Keľmakov–Hännikäinen 2008: 270) (5) eššo jyr-y berlo dyr-e viś-yl-e. плюс голова-1SG прошлый время-ILL бьет-FREQ-3SG ‘Даже у меня болит голова в последнее время.’ (UdmCorp.) (6) maly mon so sovremennoj literatura-jez почему я DET современный литература-ACC lidʒ́y-sa kyľľ-iśk-o (...) читает-CVB лежит-PRS-1SG ‘Почему я всегда читаю современную литературу (...)’ (Informant) (7) kot'ku (...) uram-e pot-iśk-o šunyt diśaśky-tek. всегда улица-ILL выходит-PRS-1SG теплая одежда-CVB.ABE ‘Я всегда (…) выхожу на улицу без теплой одежды.’ (UdmCorp.) (8) gurt-a-m odig nunal-ly berty-l-i. дом-ILL-1SG один день-DAT возвращается-FREQ-PST.1SG ’Я вернулся обратно домой на день.’ (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 265) (9) tazalyk-ez ľabʒ́-em-en, bydes здоровье-3SG ослабленный-PTCP-INSCOM целый gaźet-ez lydʒ́y-sa śot-iśk-o газета-ACC читает-CVB дает-PRS-1SG ‘Поскольку он(а) в плохом состоянии, я читаю всю газету [для него/нее].’ (UdmCorp.) В удмуртском языке вид можно выражать через сложные прошедшие времена, с помощью частотного суффикса или вспомогательных глаголов в грамматикализованных деепричастных конструкциях. Есть несколько стратегий образования различных субкатегорий несовершенного вида (цит. Horváth 2015, 2018). Так, привычное действие можно выразить прошедшим временем: (i) путем использования дуративной формы прошедшего времени (глагол в настоящем времени + вспомогательный глагол _val/vylem_) (1), который одновременно обозначает прошедшее длительное время (2); (ii) используя форму прошедшего времени с частотным суффиксом (1); (iii) сочетанием этих двух форм; (iv) или, менее распространенным так называемым „частотным претеритом” (цит. Perevoshchikov и др. 1962: 208) (4). Для выражения привычного действия в настоящем времени можно использовать частотный суффиес (5) или деепричастную конструкцию с вспомогательным глаголом несовершенного вида (6), однако также возможно отсутствие какого-либо грамматического обозначения (7) (Horváth 2018: 97). Частотный суффикс можно считать полифункциональным суффиксом не ограниченным только образованием несовершенного вида, а для выражения повторяющихся действий, которые непосредственно относятся к виду (Serebrennikov 1960: 135–137, Karakulova 1997, Keľmakov – Hännikäinen 2008: 263–265, Kondrateva 2011: 226–227), однако в комбинации с обстоятельствами времени (дуративным) его можно использовать и для выражения единичного действия (Keľmakov – Hännikäinen 2008: 265). Вспомогательными глаголами сложных прошедших времен являются _val/vylem_ (PST/PST2), которые, в зависимости от типа прошедшего времени, сочетаются с разными формами глагола. Кодирование совершенного вида менее существенно в видовой системе удмуртского языка, и это, главным образом, выражается с помощью видовых вспомогательных глаголов (с некоторыми из этих глаголов вся форма читается как несовершенная) (6). В удмуртском языке существуют так называемые видовые глагольные пары (цит. Kel’makov 1975), т.е. грамматикализованные деепричастные конструкции, функционирующие как сложные предикаты. В этих случаях лексическое значение задает деепричастие, а другие члены этой конструкции частично утрачивают свое лексическое значение. В этих конструкциях глаголы могут относиться к следующим лексическим группам: фазовым глаголам (_bydtyny_ ’закончить’), глаголам положения (_kyľľyny_ ’лежать’, _sylyny_ ’стоять’, _pukyny_ ’сидеть’), глаголам движения (_koškyny_ ’уйти, оставить’, _pyryny_ ’войти’, _potyny_ ’выйти’, _lyktyny_ ’прийти’), или глаголам с различными значениями (_śotyny_ ‘дать’, _baśtyny_ ‘взять’, _kuštyny_ ‘бросить’, _leźyny_ ’позволить’, _keľtyny_ ’позволить’), которые синтаксически функционируют как главные, но в определенных случаях их рассматривают в качестве видовых маркеров. Например, глагол _śotyny_ (< ‘дать’) может выражать совершенное действие с участником-бенефициаром (9), в то время как глагол _potyny_ (< ’уйти, оставить’) может одновременно означать направление и совершенность действия, выраженного деепричастием (2). Степень грамматикализации конструкции также различается и это зависит от контекста, так же как и вспомогательного глагола - от типа деепричастия, с которым он вместе употребляется. Это значит, что статус вспомогательного глагола находится в тесной связи с прагматическими и другими свойствами контекста высказывания (цит. Horváth 2011, 2013). |*Автор:* Laura Horváth
Sources:
Horváth, Laura 2011. Konverbumszerkezetek az udmurt nyelvben – a páros igék grammatikalizációjáról, aspektuskifejező funkciójáról. In Kiss, Zoltán – Mária Ladányi – Márton Petykó (eds.), _A pszicholingvisztikától a beszédtechnológiáig. Tanulmányok az alkalmazott nyelvészet hagyományos és új témaköreiből. Hallgatói emlékkonferencia Zsilka professzor (1930–1999) születésének 80. évfordulójára._ Budapest: Tinta Könyvkiadó. 39–49. Horváth Laura 2013. On the aspectual markers of the Udmurt language: Expressions of aspect in dialects. In Csepregi, Márta – Kata Kubínyi – Jari Sivonen (eds.), _Grammatika és kontextus. Új szempontok az uráli nyelvek kutatásában III_. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem, Finnugor Tanszék. 108–123. Horváth, Laura 2015. Habitualitás kifejezése udmurt nyelvjárásokban. In É. Kiss, Katalin – Hegedűs Attila – Pintér Lilla (szerk.), _Nyelvelmélet és dialektológia 3_. Piliscsaba: Pázmány Péter Katolikus Egyetem. 99–125. Horváth, Laura 2018: Aspect and code-switching in Udmurt: the case of Russian infinitive + udmurt _kari̮ni̮/kariš́ki̮ni̮_. In Kovács, Magdolna – Ulriikka Puura – Outi Tánczos (eds.), _Multilingual Practices in Finno-Ugric Communities_. Uralica Helsingiensia 13. Helsinki: Finno-Ugrian Society. 77–111. Karakulova, M. K. [Каракулова, М. К.] 1997. _Категория вида в удмуртском языке._ Пермистика 4. Ижевск. 43–51. Keľmakov. V. K. [ Кельмаков, В. К.] 1975. Спаренные глаголы в удмуртском языке. In Вахрушев, В. М. – В. К. Кельмаков – Р. Ш. Насибуллин – С. В. Соколов – Р. И. Яшина (eds.), Вопросы удмуртского языкознания 3. Ижевск: Удмуртский научно-исследовательский институт. 90–105. Keľmakov, Valentin – Sara Hännikäinen 2008. _Udmurtin kielioppia ja harjoituksia._ Helsinki: Suomalais-ugrilainen Seura. Kondrateva, N. V. [Кондратева, Н. В.] 2011. _Категория падежа имени существительного в удмуртском языке._ Ижевск: Издательство "Удмуртский университет". Perevoshchikov et al. = Перевощиков, П. Н. – В. В. Вахрушев – В. И. Алатырев – А. А. Поздеева – И. В. Тараканов 1962. _Грамматика современного удмуртского языка. Фонетика и морфология_. Ижевск: Удмуртское книжное издательство. Serebrennikov , B. A. [Серебренников, Б. А.] 1960. _Категории времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп._ Москва: Издателсьство Академии Наук СССР. UdmCorp.= Medvedeva, Maria – Timofey Arkhangelskiy: _Udmurt corpora_ (http://udmurt.web-corpora.net/index_en.html)
[🠐 Back]